Volkstracht mit oltenisch-muntenischen * Einfluss       

 

Costum popular de la confluenţa Oltenia-Muntenia

 

von Silvia Nadelea

 

übersetzt von Stefan Kossatz

 

(*Oltenien und Muntenien bezeichnet den Raum zwischen Donau und dem südlichen Rande der Karpaten)

 

 

 

  

 

 

 

Auf  dem Kopf sieht man eine ,,Marama“(langer Streifen aus feinem Schleier). Er ist aus  Naturseide und einen Ellenbogen breit (Abstand zwischen Handgelenk und Ellenbogen).  Die Länge beträgt die anderthalbfache Größe der Frau, welche ihn trägt.

 

 

 

Pe cap "marama" (fâşie lungă de voal fin): țesătură din mătase naturală de lățime un cot (distanță de la cot până la încheietura palmei) și lungime unu și 1/2 din înălțimea femeii care o poartă.

 

 

 

 

 

Die Seide stammt von den im eigenen Haushalt gezüchteten Seidenraupen. Die Frauen kauften die Eier der Seidenraupenspinner (Fluturi de matase) und fütterten die Larven mit Blättern von Maulbeerbäumen. Wenn um die Kokons genügend Fäden entstanden waren, stellte man daraus Leinentuch her.

Den Schleier auf dem Bild nennt man ,,Omas Aufwaschlappen” (Cârpa de Babă), weil er von älteren Frauen getragen wurde. Er war ein einfaches Modell und gehörte den Großeltern meiner Großeltern und ist mehr als hundert Jahre alt, wie das ganze Kleid!

 

 

 

Mătasea era obținută de la "viermii de mătase" crescuți în gospodărie. Femeile cumpărau "sămânță", adică ouăle fluturelui de mătase și hrăneau larvele cu frunze de dud. "Gogoșile", adică coconii fluterelui de mătase, erau transformate în fire, iar pânza era țesută în casă.

Marama din fotografie se numește "cârpă de babă" și era purtată de femeile mai bătrâne. Ea are un model simplu. Aceasta a fost a bunicii bunicii mele și are mai mult de o sută de ani. Ca întreg costumul!

 

 

 

 

Der Schleier ist aus durchsichtigem Gewebe.

 

Der Schleier der jüngeren Frauen war ein feineres Leinentuch reich gemustert und geschmückt mit ,,Schmetterlingen“.

Die Schmetterlinge bestehen aus glänzenden Messingscheiben verschiedener Größen, von 2-3mm im Durchmesser bis 7-8 mm.

 

 

 

 

 

Maramă, transparenţa ţesăturii

 

Marama femeilor tinere era o pânză mai fină cu modele bogate și împodobită cu "fluturi".
Fluturii erau discuri de alamă strălucitoare cu dimensiuni diferite, de la 2-3mm în diametru la 7-8mm.

 

 

 

 

Am Lineal kann man die Größe der Schmetterlinge erkennen.

 

Mit Schmetterlingen waren die gesamte Bekleidung geschmückt, sogar die Hemden der Jungs und jungen Männer

 

 

 

 

Rigla e un reper pentru a evidenţia dimensiunile fluturilor.

 

Cu fluturi era împodobită toată îmbrăcămintea, chiar și cămășile băieților și bărbaților tineri.

 

 

 

 

Schmetterlinge auf den ,,Zăvelci“

(Als ,,Zăvelcă“ bezeichnet man bei einer Volkstracht das, was um den Bauch getragen wird, aber keine Hosen, sondern eine Art Umhang. Rumänienfreunde wissen was gemeint ist.)

 

Bei diesem alten Kostüm reißen die Schmetterlinge leicht ab und fliegen davon (vielleicht nennt man sie ja deswegen so?) Mama versuchte sie wieder anzunähen, aber dafür fand ich keine dünnere Nadel (Nr.16 - die dünnste Nadel die ich fand).

Gewöhnlich machten die Frauen die Handarbeiten im Winter .

 

 

Das Hemd ist aus handgewebten Leinentuch (Segel).

 

   

Fluturi pe zăvelci

 

De pe acest costum, fiind vechi, fluturii se desprind ușor și își iau "zborul" (oare de asta li se spune fluturi?). Mama încearcă să îi coasă la loc, dar pentru cei mici nu am găsit un ac mai subțire de nr.16 (cel mai subțire ac pe care l-am întîlnit).

De obicei iarna femeile se ocupau cu lucrul de mână.

 

 

Cămașa e din pânză țesută în casă.

 

 

 

 

Für ein Hemd war mehr zu tun. Es musste bis Ostern fertig sein, weil es Brauch war, sich da neu einzukleiden. Das Hemd wurde im Geheimen hergestellt, so dass niemand das Muster ,,stehlen“ konnte. Es sollte eben einzigartig sein.

 

 

Pentru o camașă era mult de lucru, dar trebuia terminată până la Paști, când era obiceiul ca omul să se îmbrace cu lucruri noi. Cămașa era lucrată în secret, ca să nu i se "fure" modelul, să fie unică.

 

 

 

 

Zwischen zwei ,,Feldern“ des gewebten Muster mit Webfäden war Platz für die Stickereien.

 

Die Mädchen legten sich Maiskörner oder Nusschalen ins Bett um den Schlaf zu verkürzen und rechtzeitig zur Arbeit aufzuwachen.

Das rote Muster des Hemdes ist hergestellt aus parallelen Schnüren, gespannt auf den Rahmen des Webstuhl.

 

(Webstuhl - ein Gerät mit dem Stoffe herstellt werden, also nicht der Stuhl vor dem Computer.)

 

 

 

Între două "câmpuri" de model ţesut cu iţe era loc pentru broderii.

Modelul roșu al cămășii este obținut cu ițe (fire paralele, cu ochiuri, prinse pe o ramă) în războiul de țesut.

 

Fetele puneau în pat boabe de porumb sau coji de nucă, să li se strice somnul și să se trezească să lucreze.

  

 

 

 

Die Vorderseiteseite des Hemdes war kraus in der Umgebung des Halses.

Für dieses Modell wurden 9 Spinnfäden benutzt. Die Stickerei ist mit echter Seide genäht.

 

 

 

Pieptul cămăşii. Cămaşa era încreţită în jurul gâtului.

Pentru acest model au fost folosite 9 ițe. Broderia e cusută cu mătase naturală.

 

 

 

 

Für die Ausführung der Durchstiche in der Stickerei wurde ein Teil der Fäden durchschnitten und herausgezogen. Die Stickerei mit kleinen Löchern wurde "şabac" (Ajourarbeit, Durchbrucharbeit) genannt.

  

Die Röcke sind alle aus Hausdecken, die Muster wiederum genäht.

 

 

 

Pentru realizarea găurelelor în broderie, o parte din fire erau tăiate şi scoase. Broderia cu găurele se numea "şabac".

 

 

Poalele (fusta) sunt tot din pânză de casă iar modelul este cusut.

 

  

 

 

 

 

 

 

Die Ränder der Röcke waren aus Spitze gehäkelt

 

 

Marginile poalelor erau dantelate cu croşeta.

 

 

2 

 

 

Hier die Größenverhältnisse der Muster auf den Röcken.

 

 

 

 Dimensiunea lucrăturii pe poale

 

 

 

 

Die Verbindung zwischen zwei Gewebestücken an den Röcken ist mit sehr aufwendigen Stickereien ausgeführt.

 

 

Îmbinarea între două bucăţi de pânză la poale este făcută tot cu croşeta.

 

 

 

 

Das Muster nähte man, indem man die Fäden des Leinen zählte. Hier sieht man ,,den Schritt” der Nadel. Er entspricht 4 Fäden.

 

 

 

Modelul era cusut numărând firele pânzei. Aici "pasul" acului e de patru fire.

 

 

 

 

Hier können wir sehen, wie sorgfältig besonders in den feinen Geweben gearbeitet wurde.

 

 

 Die Schürzen sind rechteckig und vorne und hinten über dem Rock getragen. An diesem Anzug sind sie auch von im Haus gewebten Leinentuch (Segel) genäht, aber normalerweise waren sie aus Wolle oder Hanf gestrickt, mit geometrischen oder Blumenmustern.

 

 

     

 

Privit în transparenţă ne putem face o idee despre priceperea şi atenţia cu care a fost cusut.

 

 

Zăvelcile (fotele) sunt dreptungiuri de material purtate ca un șorț în față și în spate. La acest costum sunt cusute pe pânză de casă dar, de regulă, erau țesute din lână sau cânepă, cu modele geometrice sau florale.

 

 

 

 

Die Schürze (nach dem fünften Bild  als Zavelca bezeichnet) überlappt den  Rock.

 

 Ein aus Wolle oder gefärbten Hanf gewebter Gürtel ziert die Mitte. Er ist 5-7cm breit und 3m lang.

 

 

 

 

Zăvelca suprapusă peste poale.

 

 La mijloc se legau cu un brâu lat de 5-7cm și lung de 3m. Brâul era țesut din lână sau cânepă colorată.

 

 

  

 

Es ist schon erstaunlich, wie die Frauen früher ohne Strom, nur mit einer Gasleuchte oder einer Kerze solche Wunderdinge

 schafften. Ich danke meiner Mutter für ihre Hilfe und Unterstützung bei diesem Bericht und für die Bilder die ich hier vorstellen kann.

 

 

Am meisten danke ich ihr für das Aufbewahren des Kleides!

 

       

 

 

E uimitor cum,în lipsa curentului electric, la o lampă de gaz sau lumânare, femeile reușeau să facă lucruri atât de fine. Îi mulţumesc mamei pentru informaţi, pentru ajutorul pe care mi l-a dat în scrierea acestui articol şi pentru pozele pe care vi le pot prezenta.

 

 

Cel mai mult îi mulţumesc pentru că a păstrat acest costum!